Historia real: La historia de una mujer desde Inglaterra hasta Alemania hizo llorar a todos

 

En una dura maƱana de marzo de 1993, el viento recorrĆ­a con un frĆ­o que calaba los huesos las gastadas calles de piedra de Ƈanakkale. Suzan, sentada en la silla junto a la ventana, miró el cielo gris; parecĆ­a que hasta los pĆ”jaros habĆ­an olvidado la ruta de migración, suspendidos en el aire como si temieran volar. Acababa de cumplir diecinueve aƱos y, una vez mĆ”s, nadie habĆ­a recordado su cumpleaƱos. La casa estaba llena del aliento de una madre que se preparaba para ir al huerto desde la oración del alba, un hermano que habĆ­a llegado tarde por la noche y una hermana tan silenciosa como la llamada a la oración. En el vaho del cristal, Suzan intentaba ponerle nombre al gran vacĆ­o que llevaba dentro. No recordaba a su padre; sólo una foto borrosa en blanco y negro y una historia guardada en los ojos de su madre, que cada dĆ­a se oscurecĆ­an un poco mĆ”s. Quien la crió, quien acalló el fantasma de la carencia, fue sólo la voz de su madre; pero en la mirada de Ć©sta ya no habĆ­a sólo paciencia, sino tambiĆ©n una expectativa mezclada con inquietud. ā€œAyer vino otro pretendiente para tiā€, dijo la madre, cargando un saco al hombro. La voz de Suzan no llevaba ni ira ni esperanza: ā€œĀæOtra vez?ā€ La madre siguió: No la habĆ­an mandado a la escuela, no le habĆ­an dado un oficio. En sus manos sólo estaba Suzan; por el hermano habĆ­an hecho todo para ā€œsalvarloā€, la hermana cargaba con el peso de la casa. El destino de Suzan era ā€œfinitoā€. La madre temĆ­a que, si la entregaba a manos equivocadas, no podrĆ­a apoyar tranquila la cabeza en la almohada. Suzan no dijo ā€œno quieroā€; tampoco dijo ā€œquiero casarme por amorā€. En esa casa las palabras caĆ­an al suelo antes de llegar al cielo; eso ya lo habĆ­a aprendido.

Aquel dĆ­a la madre fue al huerto y, al volver al anochecer, un profundo dilema se dibujaba en su rostro. ā€œHoy vino una mujerā€, dijo. ā€œHay una familia que te pide la mano. Gente honrada, rica… pero hay un problema: el hombre es quince aƱos mayor que tĆŗ.ā€ La hermana mayor estalló: no buscan una joven, buscan una sirvienta. La madre bajó la cabeza y aƱadió otra verdad: ā€œEsta vez es diferente; se llevarĆ”n a mi hija a Inglaterra. AllĆ­ ya tienen una vida montada, te recibirĆ”n como nuera. No como sirvienta… Es una oportunidad, quizĆ” una salvación.ā€ Suzan cerró los ojos; por dentro, tempestad, pero de sus labios sólo salió un susurro: ā€œComo ustedes digan.ā€ El pĆ”jaro de alas rotas no pudo volar; como un ave sin viento, sólo esperó a ser arrojado del nido.

No tardaron en celebrar el compromiso; no hubo festejo. Porque al mirar a los ojos de Suzan no se veĆ­a nada que celebrar. Unos meses despuĆ©s, la boda tambiĆ©n se hizo en silencio: vestido alquilado, velo de segunda mano, sin tambores ni zurna, sólo las joyas… En ese pueblo las chicas se casaban llorando o callando; Suzan calló. El dĆ­a de la despedida, su madre extendió la mano. ā€œBendĆ­ceme, madreā€, dijo Suzan. Con un leve temblor de cabeza, la madre respondió: ā€œQue Dios te bendiga, hija; tĆŗ tambiĆ©n bendĆ­ceme. Pase lo que pase, guarda tus joyas de oro.ā€ No cayeron lĆ”grimas de los ojos de Suzan; ya no le quedaba un lugar dentro para llorar. HacĆ­a tiempo que estaba convencida de que la vida que vivĆ­a no era la suya. Metió en la maleta unas cuantas prendas, mucho miedo y un silencio para toda la vida.

Al subir al avión, el hombre a su lado ya era su marido. Habló poco; sólo dijo: ā€œA partir de ahora, todo irĆ” bien, no te preocupes.ā€ Suzan asintió; dentro de ella una voz decĆ­a: ā€œNada irĆ” bien.ā€ AƱos despuĆ©s entenderĆ­a cuĆ”n cierta era esa voz. Al llegar a Inglaterra, lo primero que sintió no fue el frĆ­o del aire, sino la lejanĆ­a en los ojos de la gente. DespuĆ©s de la boda la habĆ­an subido a un avión, y sin comprender quĆ© pasaba se encontró en las calles de otro paĆ­s. No sabĆ­a inglĆ©s; en la aduana miró a su marido, esperando quĆ© hacer. Ɖl resolvió los trĆ”mites con tranquilidad, la tomó de la mano y salieron del aeropuerto.

Se instalaron en un piso sobre un bar, a las afueras de la ciudad. El primer dĆ­a Suzan intentó familiarizarse con la casa: hasta la forma de las cortinas le resultaba inquietante; la cocina estaba llena de aparatos, pero no sabĆ­a para quĆ© servĆ­a cada cosa. Su marido bajó al bar a ocuparse del trabajo. Unas horas despuĆ©s, le puso en las manos una bolsa: ā€œArrĆ©glate con estoā€, dijo. HabĆ­a algunas conservas, pan y comidas preparadas. En ese momento Suzan entendió mĆ”s hondo cuĆ”n sola podĆ­a quedarse una mujer en la vida. No estaba su madre ni su hermana; en esa casa la Ćŗnica persona con quien hablar era su marido, pero a Ć©l no le gustaba hablar.

Con los dĆ­as, Suzan limpiaba, cocinaba y esperaba junto a la ventana. Ɖl llegaba tarde, a veces decĆ­a que estaba cansado y se iba directo a dormir. Dos meses despuĆ©s reconoció que no lograba remontar el negocio ni pagar las deudas; el bar estaba por cerrar. Suzan se inquietó, pero no reaccionó. Una noche el hombre le pidió las joyas de la boda. Suzan recordó las palabras de su madre: ā€œPase lo que pase, guarda tu oro.ā€ Pero Ć©l se veĆ­a cansado y abatido. ā€œTenemos que empezar de nuevo; nos mudamos a Alemaniaā€, dijo. A Suzan se le aflojaron las piernas; si aĆŗn no se acostumbraba a Inglaterra, Āæahora Alemania? No dijo nada; le entregó las joyas en su estuche. Ɖl sonrió: ā€œEres realmente una buena mujer.ā€ Sin saber cuĆ”n vacĆ­as estaban esas palabras, Suzan intentó aferrarse a esa sonrisa. Nuevo paĆ­s, nuevo idioma, una soledad absoluta…

En Alemania alquilaron un pequeƱo piso. Ɖl salĆ­a temprano y no volvĆ­a hasta la noche. Suzan miraba la ciudad desde la ventana, intentando descifrar las sonrisas de la gente. AllĆ­ se dio cuenta por primera vez de que su propia sonrisa se habĆ­a perdido. Un mes despuĆ©s Ć©l dijo que habĆ­a alquilado un pequeƱo local y que traerĆ­a mercancĆ­as de TurquĆ­a para vender. Suzan sólo asintió. Todo el capital que llevaba el hombre en el bolsillo eran las joyas de Suzan. Nadie le dio las gracias ni le pidió su opinión. En casa luchaba con el miedo; hasta al mirar un cartel extraƱo se le llenaban los ojos de lĆ”grimas, y para llegar al supermercado de la esquina tenĆ­a que prepararse durante horas. Ɖl ignoraba ese estado; su vida empezaba a girar fuera de Suzan: nuevos clientes, nuevos negocios, nuevas mujeres. Suzan no sabĆ­a nada; seguĆ­a ocupĆ”ndose de las ollas alineadas en la cocina, tratando de cocinar lo que a Ć©l le gustaba. Aunque se quemara la mano no se quejaba; pasaba el dĆ­a limpiando vidrios y buscaba en su rostro una mirada de aprobación.

Una noche Ć©l dijo que viajarĆ­a a otra ciudad por trabajo. Suzan le preparó la maleta y le puso sus comidas favoritas. Antes de salir por la puerta, Ć©l se detuvo: ā€œTengo suerte de haberme casado con alguien como tĆŗ.ā€ Esa noche Suzan no pudo dormir; la soledad volvió a caerle encima. Mirando por la ventana, se susurró: ā€œĀæDe verdad tienes suerte, o lo dices porque me callo?ā€ A la maƱana siguiente, como siempre, se levantó temprano, puso las comidas en recipientes de vidrio y cerró con cuidado las tapas. Estaba intranquila, pero no lo mostró. Ɖl vino, tomó la maleta. ā€œVolverĆ© en una semanaā€, dijo. Suzan asintió y lo acompañó hasta la puerta.

Los días eran iguales. Pero esta vez algo fue distinto. Al levantar uno de los recipientes, notó algo encajado bajo la tapa. Lo abrió: una fotografía. Su marido y otra mujer, sentados uno junto al otro, sonriendo en un ambiente doméstico. Suzan se quedó paralizada; un gran nudo en la garganta. Esa foto lo cambió todo.

Pocos dĆ­as despuĆ©s decidió seguirlo. De nuevo preparó comidas y equipaje. Apenas Ć©l salió, Suzan tomó su bolso y fue tras Ć©l. Entró en un edificio a dos calles de su casa. Cuando la puerta estaba por cerrarse, Suzan se coló y subió al piso al que Ć©l habĆ­a ido. La puerta del departamento nĆŗmero 3 se estaba cerrando; no alcanzó, pero memorizó el nĆŗmero. Una semana despuĆ©s, cuando Ć©l volvió a casa, Suzan examinó su llavero; habĆ­a una llave distinta. En cuanto se fue a trabajar, ella la tomó y fue a ese edificio. Abrió el departamento 3 con la llave. No habĆ­a nadie; la sala parecĆ­a un hotel de lujo, en el dormitorio flotaba un aroma femenino… Abrió el armario: ropa que no conocĆ­a, ordenada. El silencio de aƱos acumulado en los ojos de Suzan se convirtió de pronto en un grito. Con rabia desordenó la casa; tiró al suelo lo que encontró, desde jarrones hasta sofĆ”s. No se detuvo cuando el sonido retumbó en la sala. Encontró unas tijeras, tomó los vestidos uno por uno y los cortó. Era como si no cortara tela, sino sus aƱos ignorados, su vida aplastada y silenciada.

Al volver a su casa no supo quĆ© hacer. Estaba sola y, ademĆ”s, sin culpa. La amante, al regresar y ver el desorden, no se sorprendió; era su plan. El juego que habĆ­a comenzado con la foto era para apartar a Suzan, y funcionaba. Llamó al hombre y, con voz enfadada, dijo: ā€œTienes que venir a ver este desastre; esa mujer destrozó la casa.ā€ Ɖl llegó lleno de ira; no pensó en la foto, ni en la infidelidad, ni en sus injusticias. Frente a Ć©l no vio a una mujer inocente, sino un espejo que le mostraba su vergüenza. Gritó, insultó y levantó la mano. Suzan, sin entender cómo, se encontró frente a la puerta. No tenĆ­a maleta ni llaves. Quedó sola en calles frĆ­as y ajenas.

Esa noche fue a la casa de la Ćŗnica turca que se le ocurrió, la hermana Hanife. Al verla, Hanife entendió todo; Suzan contó en silencio lo ocurrido. Hanife y su marido llamaron al esposo de Suzan con voz firme: ā€œO te haces cargo de esta mujer, o vamos a la policĆ­a.ā€ Eso era lo que Ć©l temĆ­a; a regaƱadientes volvió a recibir a Suzan. Pero nada volvió a ser como antes. Suzan ya no era aquella mujer callada y retraĆ­da; las marcas de la traición y el desprecio se le habĆ­an quedado en el rostro. No dijo nada a su familia; no por vergüenza, sino para no herirlos.

La infidelidad se asentó en su corazón como una piedra pesada. Al final, abrió en silencio las manos; no fue una oración, fue una maldición: ā€œDios mĆ­o, separa mi sustento de las manos de este hombre. QuĆ­tale toda su riqueza. Haz que me necesite para devolverme mi derecho. Haz que no pueda levantarse de la silla; porque la abundancia le hizo perder el camino.ā€ Aquellas palabras se elevaron de su pecho como un lamento y se mezclaron con el cielo.

Pasaron los meses. Ɖl, como si nada, siguió indiferente; se iba a TurquĆ­a con el pretexto de viajes de trabajo, y a Suzan le quedaban las cuatro paredes de la casa. Ella ya no confiaba, y con razón. Otros disfrutaban del negocio montado con sus joyas; Ć©l se iba de vacaciones con la amante mientras Suzan se hundĆ­a en la soledad. Pensó en divorciarse; temĆ­a volver al pueblo y ser blanco de habladurĆ­as. En realidad su familia no le reprocharĆ­a nada; pero temĆ­a que los demĆ”s los lastimaran. AdemĆ”s, no le cabĆ­a en el pecho la idea de que otros siguieran disfrutando del negocio montado con su oro.

Lanzó su maldición cada dĆ­a. A medida que Suzan maldecĆ­a, parecĆ­a que los negocios del hombre iban peor; pero la verdad era otra. Ɖl habĆ­a pedido crĆ©ditos por la amante y las deudas impagas crecĆ­an. La amante no sólo destruĆ­a el hogar de Suzan, sino que disfrutaba de la crema del negocio levantado con su capital. El hombre, con descaro, culpaba a Suzan del mal rumbo: ā€œSi hubieras estado al frente, no habrĆ­amos perdido.ā€ Y eso que habĆ­a sido Ć©l quien la encerró en casa por aƱos, quien obstaculizó que aprendiera el idioma. Suzan ya entendĆ­a y hablaba un poco, pero no tenĆ­a confianza para encargarse del local; llevaba demasiado aislada del mundo, aleteando como un pajarillo asustado.

Un dĆ­a, tras la lluvia, una inundación arrasó el almacĆ©n: toda la mercancĆ­a quedó inutilizable. Ɖl de nuevo culpó a Suzan: ā€œSi hubieras estado al frente, esto no habrĆ­a pasado.ā€ Suzan quiso decir: ā€œSi no hubieras pedido crĆ©ditos para tu amante, fiĆ”ndote del negocio montado con mi oro, nada de esto habrĆ­a ocurridoā€, pero calló. A veces, aunque las mujeres callen, el cielo pasa factura. LlĆ”menlo karma o cumplimiento de una maldición: el derecho de una mujer no se pierde. La mujer funda un hogar o, como la amante del marido de Suzan, lo destruye; y como Suzan, tambiĆ©n resiste. El almacĆ©n se habĆ­a inundado, pero el daƱo era reparable. Sin embargo, lo Ćŗnico que sabĆ­a el hombre era despilfarrar en otras mujeres; y Suzan seguĆ­a preparĆ”ndole la comida como una sirvienta. Si lo hubiera sabido, no le habrĆ­a dado comidas para toda la semana; pero era misericordiosa e inocente… hasta que le dolió el alma.

Cuando no pudo pagar los crĆ©ditos por la amante, se declaró en quiebra. Los bancos no los dejaban en paz. Decidió cobrar el subsidio de desempleo. Aun despuĆ©s de consumir lo de Suzan, en su rostro no habĆ­a sombra de arrepentimiento. A Suzan se le colmó la paciencia. ā€œHaz lo que sea, pero apĆŗntame a un curso. Quiero sacarme el carnet de conducirā€, le dijo. Ɖl la despreció: ā€œĀæPara quĆ© un carnet? No conoces caminos ni rutas. QuĆ©date en casa y cocina.ā€ Pero a Suzan se le habĆ­an quemado los fusibles; se inscribió por su cuenta. Primero aprendió a conducir, luego la ciudad. En su primera vuelta por la ciudad no pudo contener el llanto; habĆ­a estado presa en una cĆ”rcel abierta.

No perdió tiempo. Con ayuda de Hanife consiguió un trabajo lavando platos de noche en un restaurante; despuĆ©s, limpieza en oficinas. Contrario a quienes dicen ā€œen el extranjero todo se hace por las reglasā€, se sumergió en una realidad donde se explota al necesitado y algunos trabajan de noche mientras otros se calientan en sus casas. Suzan era una de ellos. Ɖl ya no podĆ­a derrochar como antes; entregaba a Suzan lo que ganaba, porque la nueva cabeza de familia era ella. ĀæRecuerdan su maldición? Tal cual habĆ­a dicho: ya no quedaba la riqueza con la que se habĆ­a descarriado. Pareciera que la golpeada seguĆ­a siendo Suzan, pero con el sudor de su frente pagó las deudas poco a poco. La amante desapareció cuando el dinero se esfumó. Ɖl parecĆ­a valorar un poco a Suzan; pero ella habĆ­a aprendido y actuaba con cautela.

Cuando por fin volvió a trabajar de noche, el mundo entero se oscureció con un virus. Con los toques de queda, Suzan ya no podĆ­a trabajar a escondidas. Su Ćŗnico ingreso era el subsidio de desempleo de su marido; tras pagar el alquiler, poco quedaba. Mientras la gente arrasaba las estanterĆ­as de los supermercados, a ellos los sostuvo sólo lo que heredó de su madre: cada aƱo Suzan hacĆ­a fideos caseros, su propia salsa de tomate y llenaba la despensa de conservas. Convirtió la terraza en un pequeƱo invernadero; si probaba una verdura que le gustaba, guardaba las semillas en una servilleta para germinarlas y cultivarlas en casa. Desde tomates para salsa hasta berenjenas para conserva, todo lo que podĆ­a. Quien no lo supiera la llamarĆ­a ā€œacaparadoraā€, pero en pandemia aquello fue su salvavidas. Cuando se relajó la cuarentena, Suzan volvió a trabajar de noche; siguió pagando las deudas. Ɖl, entretanto, se entregó al alcohol; apartaba dinero del subsidio para beber cuando podĆ­a. Suzan, en tierra ajena, sostenĆ­a su hogar con un corazón enorme.

La madre habĆ­a temido que su hija fuera ā€œnuera sirvientaā€; ĀæquiĆ©n podĆ­a saber que la enviaba a la esclavitud en el extranjero? Suzan repetĆ­a por telĆ©fono ā€œtodo va bienā€ y cada dos aƱos visitaba a su madre y hermanos. Si la madre lo hubiera sabido, nunca la habrĆ­a dejado; pero Suzan calló para no entristecerlos. Estaba acostumbrada al sufrimiento; aunque ninguna persona deberĆ­a sufrir tanto. El mundo es cruel: la madre murió sin saber lo que padecĆ­a su hija. Cuando Suzan recibió la noticia, fue como si le cayera agua hirviendo por encima; ni siquiera pudo llorar. Fue al funeral; tampoco entonces dijo nada a sus hermanos.

Al volver a Alemania, la dirección que su maldición habĆ­a escrito en el cielo comenzó a leerse. Un dĆ­a sonó el telĆ©fono de casa con un timbre punzante: llamaban del hospital. Su marido, caminando por la calle, se habĆ­a desplomado; no recordaba quĆ© le habĆ­a pasado. Los mĆ©dicos detectaron una masa maligna en la nuca; se estaba extendiendo. Diagnóstico: cĆ”ncer. ĀæRecuerdan la maldición de Suzan? Ya no hacĆ­a falta buscar otra causa. Al principio Ć©l rechazó el tratamiento; pero los dolores se volvieron insoportables. Comenzó la quimioterapia. DĆ­a a dĆ­a se debilitaba, y en cada control aumentaban la dosis de morfina para el dolor. Suzan lo cuidaba de dĆ­a y trabajaba de noche. Llegó un punto en que era como un bebĆ©; ni siquiera podĆ­a ir solo al baƱo. Con los parches de morfina, se sumió en un silencio ajeno al mundo; clavaba la mirada en un punto y se quedaba horas en el vacĆ­o. Suzan entendió que la quimioterapia no hacĆ­a efecto; en cada control aumentaban la morfina. El mĆ©dico dijo: ā€œSi los dolores se vuelven insoportables, no esperen al próximo control; aumenten la dosis segĆŗn la indicación anterior.ā€

Pasaron los meses. Con la pandemia a punto de terminar, Ć©l contrajo el virus; lo ingresaron y continuó el tratamiento en el hospital. Una tarde cerró los ojos a este mundo. Suzan quedó sola en tierra extranjera. No habĆ­a ni casa ni ahorros; antes de morir, Ć©l no dejó nada para Suzan. Sus joyas habĆ­an sido consumidas con la amante. Pero el derecho de una mujer inocente salió, dolorosamente, de manos del injusto. Suzan guardó su maldición por mucho tiempo y no la contó a nadie; hasta que un dĆ­a compartió su historia. AĆŗn vive en Alemania; en esta historia, contada con su nombre cambiado, conózcanla como ā€œSuzan en el exilioā€.

El largo silencio de Suzan se rasgó con el filo de una fotografĆ­a; antes de que secara la sangre de la traición, la dejaron en la calle. En ese instante, su maldición se elevó al cielo y quedó anotada en las pĆ”ginas del destino. Lo que vino despuĆ©s—la quiebra, el almacĆ©n inundado, la amante que huye, el desempleo, el alcohol, el cĆ”ncer, los parches de morfina, la mirada perdida—parecĆ­a el eco de aquella maldición. El lamento arrancado del corazón de una mujer convirtió el mundo del hombre en una brasa apagada. Suzan, en cambio, sacó una vida de entre las cenizas: una ciudad aprendida al volante, un honor forjado en platos nocturnos, resistencia guardada en frascos de conserva y esperanza que germina en un invernadero de terraza. AƱos despuĆ©s, en el silencio denso de una tarde hospitalaria, la Ćŗltima frase de la maldición ocupó su lugar: ā€œLa abundancia lo descarrió.ā€ El hombre no pudo levantarse de la silla; Suzan aprendió a caminar con sus propios pies.

Hoy Suzan sigue en Alemania. No estĆ” mal; porque es fuerte. Calló no para ocultar su herida, sino para cuidar su dignidad; y cuando tuvo que hablar, habló trabajando. Su madre se fue sin saber lo que ella pasaba; pero la resistencia de la hija serĆ” luz para muchas mujeres. La vieja pregunta del inicio de esta historia cobró cuerpo en la vida de Suzan: ā€œĀæAlguna vez, por el dolor, maldijiste? Y si lo hiciste, Āæse cumplió?ā€ La maldición de una mujer no es vapor que se disipa en el aire. Quien se atreve a cargar con ella, rara vez logra aunar sus dos orillas.

Que quede aquí como consejo: Nunca, pero nunca, te hagas con la maldición de una mujer. Porque la mujer, o funda el hogar o, incluso mientras se derrumba, lo sostiene en pie. Suzan lo fundó, lo sostuvo, lo reparó; y aun bajo los escombros se abrió camino. No robó a nadie; sólo se dio a sí misma. Y al final, su derecho salió, con dolor, de manos del opresor. En tierra extraña, con paciencia guardada en recipientes de lata, frascos y frascos de esperanza y una libertad aprendida tras un volante, Suzan hoy estÔ en pie.

Hasta la próxima historia real, un saludo para Suzan: La fuerza estÔ en ti, la misericordia estÔ en ti. Y si te encontraste en esta historia, recuerda: Ninguna mujer merece ser infeliz; y quienes hacen infelices a mujeres inocentes, tampoco merecen la felicidad.